bandeau_titre_htm_cmp_indust110_bnr.gif (12388 octets)

Accueil Le détour du destin Présentation Avant-propos Généalogie

Chapitre 2 : ACHILLE ET ANTOINETTE Auteur : Germaine Arguin-Gagné
Partie 1 de 2 : East Angus  
Pour accéder aux autres chapitres  

Les ancêtres ] Achille et Antoinette ] Enfants d'Achille ] Au fil des jours ] Prime enfance ] Vers l'avenir (partie 1) ] Chroniques de voyage ] Fête de l'amitié ]

 

East Angus

 
Vers les États
East Angus
À l'exploration
Le purgatoire
Le rang s'anime
La vie suit son cours
 

Notre déménagement a été fixé pour juin; on était en 1923. C'est Anselme Faucher, ancien résident de Saint-Ludger qui s'est chargé de transporter toute la marmaille dans une «Ford» qui n'allait pas vite et qui s'est même permise d'arrêter dans une côte. Tous sont sortis de la voiture, et nous sommes allés chez le premier voisin en attendant le garagiste. J'avais été malade dans le train et maintenant, je l'étais aussi en «machine». Je n'aurais jamais cru devenir une grande voyageuse en vivant mes premières expériences...

L'automne venu, mon père fut embauché au moulin. C'était un travail très épuisant, effectué en rotation. Quand son tour arrivait de faire le quart de nuit, il manquait davantage de sommeil puisque, le jour, les jeunes tapageaient sans comprendre qu'il fallait laisser du repos à leur père. On allait lui porter son dîner ou son souper, tout dépendait, quand cela nous était possible. J'avais une peur noire quand je me frayais un chemin à travers toutes les machines du moulin. Il a travaillé dans deux départements différents. À son dernier poste, il a été témoin d'un accident impliquant son compagnon. Leur tâche consistait à laver des chaudières remplies de pâte brûlante, mais seulement à un signal donné. Par erreur, le compagnon a ouvert la mauvaise chaudière; elle bouillait avec une forte pression. Ce dernier a été sérieusement brûlé, sans toutefois en mourir. Ces chaudières étaient de grandes tours de fer qui pouvaient avoir vingt-cinq pieds de haut et dix pieds de diamètre. La porte de cinq pieds de diamètre, ouvrant sur le côté, permettait d'introduire un boyau de gros calibre que l'on devait bien contrôler. La pression de l'eau permettait alors à la pâte de s'échapper. Le plancher était à claire voie; c'est ainsi que la pâte descendait au sous-sol pour d'autres transformations. Ici se terminent mes connaissances industrielles... Cet emploi forçait les travailleurs à être continuellement dans l'eau ce qui ne convenait aucunement à une personne prédisposée aux rhumatismes. Finalement, mon père a été obligé de changer de travail, son état de santé de lui permettant pas de continuer; j'y reviendrai.

Faisons connaissance avec East Angus et la vie qu'on y menait. Petite ville traversée par la rivière Saint-François, elle est située à six milles de Cookshire et à dix-sept de Sherbrooke. Ce qu'on appelait «l'autre bord de la rivière» était surtout anglais. Il ne faut pas oublier que nous sommes en 1923, dans les Cantons de l'Est, colonisés surtout par les Loyalistes des États-Unis qui n'avaient pas accepté l'indépendance des colonies américaines en 1776. C'était un peu comme nos anglophones d'aujourd'hui, qui ont déménagé quand ils ont eu peur de René Lévesque et de sa séparation.

 

 
   

Comme à Sherbrooke, il y a beaucoup de côtes à tel point qu'un pont très long a été construit, enjambant toutes les installations de la compagnie Domtar en plus de la rivière. Celle-ci est assez grosse pour que la compagnie puisse construire un barrage afin de fabriquer l'électricité nécessaire à ses opérations. Pour descendre aux différents édifices de la Domtar, il fallait emprunter un escalier d'une longueur démesurée à mes yeux d'enfant. Heureusement, une route facile nous permettait de descendre la côte sans danger.

Comme édifices importants, on peut mentionner un couvent de brique, dirigé par les Soeurs des Saints-Noms de Jésus et de Marie, de même qu'un gros collège.Même si je ne peux avancer de chiffres, la population n'était pas très nombreuse, toutefois, comme les enfants étaient à la mode, il y en avait beaucoup. La commission scolaire manquait d'espace, surtout pour les filles qui prolongeaient leurs études plus que les garçons. On avait installé des classes dans la vieille église.

Notre église, puisqu'elle était neuve, avait fière allure. On n'avait rien économisé pour l'avoir belle, si bien que beaucoup disaient qu'East Angus n'avait pas les moyens d'une telle église.

Le Bureau de poste était au centre d'un parc où avait été érigé un monument aux soldats disparus avec, à quelques pas, le canon obligé, relique de guerre. Avec le recul des années, je puis dire que j'ai rarement vu un bureau de poste dans un si beau décor. Les trains arrêtaient aussi; les voyageurs jouissaient d'une gare confortable : une salle pour les hommes et une salle pour les femmes, comme le voulait l'usage du temps. De notre côté de la rivière, existait aussi un édifice public appartenant aux Protestants pour leur «meeting» que nous, dans notre ignorance, on nommait «mitenne». Notre oreille n'était pas encore exercée à l'anglais.

Notre petite ville d'adoption n'était pas très développée; on était entouré de champs en culture. Il s'y trouvait même une petite étable où nous avons pu garder une vache et nous avions accès à suffisamment de terrain pour faire un jardin. De plus, nous étions gratifiés de grands champs de framboises; les fraises se cueillaient le long du chemin de fer. Pour nous, c'était la campagne, une aubaine, quoi! Cette ambiance rurale a minimisé les séquelles du déménagement. Moi, qui avais 8 ans, le déracinement m'a marquée plus que les autres. J'ai refusé de manger du pain de ville. Maman a été obligée de cuire spécialement pour moi. Ce fut ma façon, bien inconsciente assurément, de vivre ma blessure... Sans doute, elle aurait été vite amenée à cuire son pain, parce que c'était tellement plus économique pour une grosse famille.

Il n'existait pas seulement le moulin à papier de la Domtar comme industrie à East Angus. Il était aussi possible de trouver du travail à la manufacture de boîtes de carton, à une scierie et à une briqueterie. En ce qui concerne les services, je me rappelle de deux hôtels et d'un cinéma, ce dernier étant occupé à l'étage par une salle de danse.

 

J'ai conservé un souvenir particulier de cette salle. Le samedi soir, nous allions très souvent sur le balcon d'un couple ami pour voir danser. Les grandes fenêtres de la salle nous permettaient d'admirer les danseurs et d'entendre les pièces musicales. Je revois encore les couples enlacés se balancer au son de «Ramona». C'est le genre de musique qui a bercé mes rêves d'adolescente. Sans doute, de là est né mon goût pour la valse.

Maman s'est plue à cet endroit. D'abord, elle avait la certitude que son mari ne s'absenterait plus. Même pauvre, on jouissait du confort de la ville : électricité et eau courante. Être proche des écoles et des magasins était grandement apprécié. Il n'était plus nécessaire d'atteler le cheval à chaque sortie. Cela constituait vraiment un gros atout. Papa connaissait déjà des gens de sa paroisse natale qui, eux aussi, étaient venus chercher du travail à la ville; ma mère et eux sont vite devenus des amis. Maman aimait recevoir et rendre les visites. Je conserve le souvenir d'une veillée du temps des Fêtes. Je me rappelle de onze invités. Y en avait-il d'autres? Je ne saurais dire. On se désaltérait avec la bière que mon père avait fabriquée. Les plus «swingneux» ont dansé les «sets carrés» sur des airs joués à la musique à bouche. Cela n'a pas dû m'impressionner, car je n'ai retenu aucune des mélodies jouées durant cette soirée. Papa n'était pas un danseur. Je ne l'ai jamais vu dans la place, si ce n'est pour faire une ronde de danse permise en chantant en choeur avec les autres danseurs «la Boulangère a des écus qui ne lui coûtent guère». Quand nous étions à Saint-Samuel, la danse était strictement défendue comme d'ailleurs à Saint-Tharsicius, pour un temps. Maman, elle, a toujours aimé passionnément la danse, même âgée et peu importe que la danse soit permise ou non, elle dansait à chaque occasion qui se présentait.

À East Angus, deux enfants sont nés : Armand, le 11 avril 1924 et Laurier, le 15 juin 1925. En septembre de cette dernière année, maman a fait un séjour à l'hôpital pour une hystérectomie. À cause d'un oubli des infirmières, elle a été brûlée sur les cuisses par des sacs d'eau chaude et a dû prolonger son séjour à l'hôpital. Sa convalescence à la maison a aussi été plus longue. Laurier, alors jeune bébé, était gardé par une cousine de Sherbrooke. Le reste était sous ma responsabilité; j'avais 11 ans moins un mois. Papa travaillait de quatre heures à minuit; donc, le matin, il avait un oeil aux quatre enfants qui allaient à l'école. Le soir, on allait chez la voisine entendre des contes. Même fatiguée de sa journée, la pauvre femme n'a jamais refusé de nous accueillir. C'était un doux intermède parmi les moments difficiles que nous vivions. Comme consolation, maman, de son coté, pouvait être assurée qu'elle avait vécu sa dernière maternité. Adieu les suces, adieu les couches...!

 
   

Même si nous vivions en ville, ce n'était pas encore la vie facile. Le travail à la Domtar était toujours très harassant. Après deux ans de ce régime, papa, à son tour, a fait un séjour à l'hôpital. De retour à la maison, il n'a pu reprendre son travail qui était trop dur pour ses capacités. Le Service social n'existant pas encore, la Ville nous a fourni une allocation pour deux mois.

Quand papa a cessé de travailler, j'ai quitté l'école pour gagner quelques sous. J'ai connu ma première aventure comme «servante engagée». Elle n'a duré qu'une semaine. Sans expérience, et pleurant d'avoir eu à quitter l'école, je ne devais pas être ardente au travail. De voir passer et repasser les enfants qui allaient ou revenaient de l'école me crevait le coeur. En plus, j'apportais mon pain de la maison puisque je ne voulais pas manger du pain de ville. J'ai quitté le travail sans même recevoir le petit salaire convenu. Comme expérience, cela m'a laissé un goût amer.

Encore là, il fallait trouver une solution. En avril, mes parents ont décidé d'aller vivre à Magog. Il y avait la Dominion Textile qui employait des jeunes. Il y avait aussi la «Bobin Shop» où, même le plus faible des hommes pouvait travailler. Avant de s'éloigner davantage, maman a décidé d'aller chez ses parents. Nous avions des cousins qui allaient à Lac-Mégantic à toutes les fins de semaine et qui en revenaient pour le lundi. Les voyages étaient gratuits... Après maman, ce fut au tour de papa et moi. C'était ma première visite chez mes grands-parents Gendron, Joseph et Marie Paré, depuis notre départ de Saint-Samuel. Imaginez, nous n'avions pu les visiter même si nous ne nous trouvions qu'à une soixantaine de milles. Après six ans, j'avais peine à reconnaître les lieux; mon coeur faisait mal. Nous avons dîné chez notre voisin que papa affectionnait comme son père. Je suis retournée chez la gardienne qui avait pris soin de nous tant de fois et que j'aimais beaucoup. Elle était alitée, se mourant de tuberculose. J'ai revu notre grande maison, mon grand-père en était toujours le propriétaire, mais elle était inhabitée. J'ai rencontré ma chère grand'mère que j'aimais tant. Elle n'était pas venue nous voir à East Angus; elle n'a jamais voulu aller en «machine». Je n'ai pas rencontré Aurèle, mon cher compagnon de jeux; il était aux chantiers. Il faut savoir que les garçons commençaient jeunes à bûcher. Il avait 17 ans et moi 14. Cela a été ma grande déception!!! On n'a pas eu le temps de visiter toute la parenté, le taxi nous reprenait à Lac-Mégantic le dimanche soir. Le taxi, si généreux à notre égard, était le contremaître de la briqueterie en plus d'être le cousin de papa. Au souvenir de cette visite, l'émotion m'étreint encore le coeur, même après soixante-six ans. L'adage suivant est bien vrai : «On brise toujours une plante en la transplantant».

 
  Nouvel exil, nouveau déchirement

Après ce va-et-vient au pays où chacun avait laissé un peu de son coeur, il faut préparer notre départ d'East Angus pour Magog. C'est encore tout un branle-bas pour réussir à transporter onze personnes et quantité d'objets personnels. Notre véhicule fut une petite Ford usagée où toute la famille s'est entassée pour franchir les trente à quarante milles de chemin poussiéreux. Plusieurs se sont souvent demandé par quel prodige on peut entrer autant de sardines dans une si petite boîte. Moi, je sais depuis ce déménagement... Le déménagement a encore lieu en juin à cause des classes, naturellement. Tout a dû se passer sans encombre puisque je n'en ai gardé aucun autre souvenir particulier.

Papa est encore en convalescence. Maman prend les devants pour pourvoir aux besoins de la famille. En arrivant à Magog, elle se trouve du travail comme cuisinière dans une maison de pension et déniche un loyer en face de la manufacture. C'est un avantage pour nous, Adrienne et moi, futures employées.

Presque aussitôt arrivée, j'ai été acceptée à la «Textile», au département du tissage que tout le monde désignait sous le nom de «Weaving Room». Je disposais les bobines dans un tourniquet et, automatiquement, elles s'introduisaient dans le métier au fil des besoins. Je n'ai pas travaillé très longtemps dans ce département, car j'ai été transférée à la «Filling Room». Pour nous initier et nous habituer à l'ambiance, on nous confiait la tâche de couper les fils qui restaient sur les bobines après usage. L'équipe se composait de six petites filles et d'un homme qui aiguisait nos couteaux. Les bobines nous arrivaient par grand chariot.

Puis, j'ai franchi le deuxième échelon de ma carrière de travailleuse d'usine : être «dawfeuse». La tâche consiste à remplacer les bobines vides sur les machines à filer. Ensuite, on s'aventure sur les machines à filer. On m'en a confié deux. Il faut attacher les fils qui cassent, car les machines ne s'arrêtent pas au premier fil cassé. Quand une jeune fileuse ne fournit pas, il faut arrêter la machine; on dit alors qu'elle est bourrée, la machine, bien sûr. Il faut à ce moment-là la nettoyer de toute la ouate qui n'a pas été filée. Les voisines ainsi que le surveillant viennent à la rescousse des jeunes inexpérimentées. Ces voisines ont intérêt à ce que le métier marche parce qu'elles partagent une moitié du métier. Certains lecteurs peuvent trouver que j'accumule quantité de détails sans importance, je l'admets; mais, puisque je déroule le tapis de mes souvenirs, j'ai décidé de ne rien laisser passer. En guise de consolation pour les plus pressés, prenez patience, s'en vient le plus tragique... ou le plus drôle, c'est selon...!

Adrienne, qui avait eu 14 ans en février 1930, a, cette même année, travaillé au département des bobines. La crise commençait à se faire sentir et, l'ouvrage devenant plus rare, elle a été renvoyée après quelques semaines. L'été s'annonçait mal. Durant l'hiver, même papa et moi avions eu des semaines de travail écourtées. Ayant peu de travail et toujours au fond du coeur la nostalgie de la terre, il a senti que le moment était venu d'y retourner, d'autant plus qu'il voyait grandir une belle main-d'oeuvre qu'il fallait occuper. C'était invitant, Jules avait 12 ans et les autres suivaient dru. Le chômage, qui devenait de plus en plus menaçant, et le peu de santé dont il disposait à ce moment-là ont été des raisons suffisantes pour le faire pencher vers le retour à la terre.

Sans le sou, il était inutile de penser à une terre déjà défrichée. Des amis lui ont conseillé les lots de la Matapédia que le gouvernement donnait. L'Abitibi l'a tenté un peu aussi, car plusieurs de ses connaissances s'y trouvaient déjà. Aujourd'hui, avec ce que nous connaissons, nous savons que la Matapédia était le meilleur choix pour celui qui s'orientait vers la culture.

 
  1. Le mot français est résilier